04年《动物世界》中,《过儿》“……乃百万贯之家,黄道配以白云,端庄而尊贵。若说他娶亲,必然是娶贵族之女才是。”这里的“黄道配以白云”是因此(yīn cǐ)中的“因此”。
再比如,012年《还珠格格》中,紫薇公主(陈晓旭)曾这么说过:“当年我下嫁格格联姻世子,为何偏偏是四爷,众所周知,这四爷的出身极为卑微,且如今被另一个家族抚养长大,可是因为在情理之中,所以我们联姻,是为了两个家族互通有无。”这里的“因为在情理之中”是因此(yīn cǐ)中的“因此”,指的是两家互通有无的原因。
出现这样的用法,是因为它们中的“因此”与“所以”有相似的含义。类似的有“因而”、“故而”、“因为”和“所以”,都是表因果关系的连接词,不过句子的主次顺序不同,而因为是语言的灵活性所导致的语言变异。