日语同声传译是近年来越来越受到重视的一项工作。在借鉴国外科技的同时,也要密切关注国内的翻译市场。上海翻译公司经过长期实践和摸索,总结出了以下几点日语同声传译的注意事项。
1. 语速
语速是同声传译中最难掌握的一个方面。而日语语速较快,所以要求同声传译员听力和口语能力都要达到较高水平。
2. 专业词汇
日语中有很多专业词汇,例如医学、金融、法律等领域的专业术语。同声传译员必须具备相关的专业背景和知识,才能更好地胜任同声传译工作。
3. 文化差异
日本文化和中国文化存在很大的差异,这也会影响到同声传译员的工作。同声传译员需要对日本文化和语言背景有一定的了解,才能更好地进行同声传译。
4. 责任心
同声传译是一项具有较高风险的工作,出现失误可能给企业带来损失。同声传译员要有较强的责任心,切勿心浮气躁,保持冷静和清醒。